今天,我突然看到一则笑话,又突然想把它翻译成英文,奈何水平有限,于是我想到了有道词典!!!
原文如下:“难道自行车比汽车还好吗?”妻子问丈夫。
“当然,下坡可省力了。”
“那上坡呢?”
“上坡能省油!”
结果出来:"Don't bike is better than car?" His wife asked her husband.
"Of course, the downhill can save Labour......."
"The uphill?"
"Uphill can save fuel!"
我不知道翻得对不对,于是ctrl+c,ctrl+v,又放回去翻,
结果出来,“别自行车比汽车吗?”他的妻子向她的丈夫。
“当然,下坡可以节省劳动.......”
“上坡?”
“艰难的可以节省燃料!”
我决定继续翻下去:"Don't bike is better than the car?" His wife to her husband.
"Of course, the downhill can save labor......"
"Going?"
"Difficult can save fuel!"
再一次:“别自行车比汽车吗?”他的妻子待丈夫也要如此。
“当然,下坡节省劳动力……”
“去哪里?”
“困难可以节省燃料!”
又一次:"Don't bike is better than the car?" He's also the wife to her husband to be so.
"Of course, the downhill save labor..."
"Go where?"
"The difficulty can save fuel!"
终于:“别自行车比汽车吗?”他的妻子待丈夫也要如此。
“当然,下坡节省劳动…”
“去哪里?”
“困难可以节省燃料!”
经过6次**,有道内部终于达成一致,就是最后那两次!!
一个英式笑话就是这么诞生的!!哦也,我发现了有道的新功能,冷笑话无敌加强!! |